بررسی HTC Desire 700
بهمن ۱۰, ۱۳۹۲
قوانین و اصول حاکم بر ترجمه
بهمن ۱۶, ۱۳۹۲
Show all

واقعیاتی در دنیای امروز مترجمی

استفاده از نرم افزار های ترجمه به نظر شما خوب است یا بد؟ روش های ترجمه تخصصی یک متن چیست؟

این موضوع را اختصاص داده ایم به بحث در مورد استفاده از نرم افزار های ترجمه و فواید و مضراتی که این نرم افزار ها به همراه اورده اندو در بخش های بعدی با پست هایی که می گذاریم بحث در این مورد را تخصصی تر می کنیم.

واقعیت این است که زبان های گوناگون مانند موجودات زنده ای می باشند که دائما دچار تغییر و تحول می شوند و این نرم افزار ها طبیعتا نرم افزار های خوبی برای اشنایی به روز از این تغییر و تحولات می باشند و کمک شایانی به مترجمان در ترجمه متون انگلیسی یا زبان های دیگر می کنند و حتی می توان این نرم افزار ها را یک وسیله کمک اموزشی برای نو آموزان زبان انگلیسی و کسانی که تازه به دنیای ترجمه و مترجمی پا گذاشته اند در نظر گرفت ولی واقعیت دیگری که در پس واقعیت اول نهفته است این است که این نرم افزار ها می توانند فقط کمک کننده های خوبی باشند و با استفاده صرف از این نرم افزار ها به هیچ وجه نمی توان متنی را به درستی ترجمه کرد.

رعایت اصول ترجمه چیزی است که تیم های اصیل مترجم در دنیا به دنبال ان هستند و ما نیز در این عرصه به دنبال خدمتی متمایز و تخصصی می باشیم.به نظر گروه ما ترجمه امری است نخصصی و داشتن اطلاعات کافی در زمینه ترجمه یک متن چیز ضروری می باشد، بنابرین ما تیمی از مترجمان مجرب از تمامی رشته های دانشگاهی و از سراسر ایران جمع آوری کرده ایم و به امر ترجمه مقالات به صورتی تخصصی و علمی می پردازیم.در ادامه و در روز های بعد در گفتگوهایمان به انواع ترجمه و شیوه های مختلف ترجمه خواهیم پرداخت.

دیدگاه ها بسته شده است